Accéder au contenu principal

Applications pour apprendre le nahuatl

Suite à mon expérience décevante du jeu Poktapok, nous avons décidé de parcourir la Google Play Store pour tester différentes applications qui nous proposent d'apprendre les rudiments du nahuatl. Une rapide recherche nous permet de localiser les applications qui fonctionnent généralement toutes comme des imagiers.

Nahuatl Naman (développeur Nahuatl Naman) est noté 4,4/10. C'est a priori le choix le plus sérieux puisque son développement a été supervisé par le département d'histoire de l'Université d'Arizona. On peut choisir entre espagnol et anglais pour définir l'interface. Le passage entre chaque mot ou expression est quelque peu laborieux. Les rudiments de grammaire ne sont pas expliqués et limitent une construction complexe et, ut secuendi, une véritable communication. Des cartes de mémoire facilitent l'apprentissage du vocabulaire de base. Une évaluation de compréhension orale est prévue mais rien qui s'apparente à de l'expression orale ou écrite.



Nahuat (développeur Victor Tobar) a été noté 5/5 par 5 utilisateurs. Il fallait donc considérer cette application avec circonspection. L'application est installée par défaut en anglais même si on peut la passer en espagnol. Elle est parfaitement intégrée à un environnement Android. C'est même la seule testée qui propose une vue adaptée aux tablettes. Son interface est relativement froid mais il. Le développeur propose des mises à jour et propose de rapporter les erreurs directement depuis l'application. Pour l'heure, seul est disponible le cours élémentaire. Il s'agit d'un ambitieux projet d'apprentissage de nahuatl contemporain. Les leçons associent des exercices de mise en relation mot/expression-image et de cours exercices de rédaction. Pour l'heure, le cours compte plusieurs centaines de mots. On peut consulter aussi des cartes rapides mais sans images. A mon humble, il s'agit en effet d'un excellent choix si vous souhaitez maîtriser les bases du nahuat pipil moderne.


Cover art

Tozcatl (développeur Axcan) propose une démarche intéressante, notée 4,6/10. Au-delà de la simple association image-mot en nahuatl classique, il propose de prononcer les mots pour avancer dans les cinq niveaux de difficulté proposés. L'application est disponible dans une traduction imprécise en français. La section études propose le mot nahuatl classique, sa traduction en français et sa prononciation à répéter dans les examens correspondants. A priori, il s'agit plus de coller à l'intonation qu'à la prononciation. L'application est améliorable à bien des égards mais elle dispose de bonnes fondations pour une première approche de la langue.



Tlapohualme ika muossiehuale (développeur CAYDEEM) est une app tout simple faite pour les plus jeunes pour apprendre de compter de un à dix en nahuatl contemporain. Il est généreusement noté 4,6/5.


Cover art

On peut également consulter des dictionnaires nahuatl-espagnol comme celui proposé par l'éditeur Semilla. Ce dernier propose en outre d'autres dictionnaires bilingues. Le dictionnaire Tlahtolli préparé par l'éditeur Winsoft est noté 3,9/5. Même s'il peut être installé sur tablette, il est uniquement exploitable sur téléphone intelligent. Il est impossible d'y effectuer une recherche et nous n'avons pas pu l'essayer véritablement. Un des aspects intéressants et qu'il considère la langue nahuatl dans ses variantes locales.


Cover art

Vous disposez désormais de différentes options pour aborder la langue de Nezahualcoyotl. A vous de voir laquelle vous sied le mieux.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Le Codex de Florence disponible en haute résolution

La Bibliothèque Numérique Mondiale est une alternative intéressante à la diffusion du patrimoine littéraire universel. C'est dans ce cadre que la Bibliotèque laurentienne a autorisé la numérisation de cet ouvrage si important pour les chercheurs sur le Mexique ancien. Il est désormais possible de consulter électroniquement le texte bilingue nahuatl-castillan et les illustrations qui accompagnaient chaque livre.

Bonne lecture !

Références :
Bernardino de Sahagún (2012). Codex de Florence . [En ligne] Disponible sur : http://www.wdl.org/fr/item/10096/#q=Codex+de+Florence&view_type=list&search_page=1&qla=fr. [Dernier accès 02/09/2013].

Sur les sources des libretti rédigés par Vittorio Amedeo Cigna-Santi

Alors que nous préparions une conférence sur la Conquête dans l’opéra, un librettiste a particulièrement attiré notre attention : il s’agit du Turimois Vittorio Amadeo Cigna-Santi dont on sait fort peu de choses somme toute. Au début de sa carrière il rédigea une paire de livrets pour Mozart. Mais son livret le plus repris est sans conteste Moctezuma. Il semblerait que Cigna-Santi a pu consulter une chronique rédigée par Antonio de Solis en 1684 et traduite  en français et en italien en 1690.
La bibliothèque Caraïbe, Amazone Plateau des Guyanes a eu la bonne idée de mettre en ligne les deux tomes qui forment l’édition française. Vous les retrouverez aussi dans notre section Textes: https://mexiqueancien.blogspot.com/p/textes.html
Solís, Antonio de. 1730. Histoire de la conqueste du Mexique, ou de la Nouvelle Espagne, par Fernand Cortez, tome I. Paris : Compagnie des libraires. Disponible le 03/03/2019 sur : https://issuu.com/scduag/docs/bbx17024/6et https://issuu.com/scduag/docs/bbx1702…

Raíces 421 - L'offrande 177 du Templo Mayor avec Mary Laidy Hernández Ramírez

Cette semaine, Raíces recevait Mary Laidy Hernández Ramírez, étudiante de licence en archéologie à l'École Nationale d'Anthropologie et Histoire et membre depuis 2016 du Projet Templo Mayor, dirigé par Leonardo López Luján. Hernández Ramírez a effectué la fouille de l'Offrande 177 du Templo Mayor. Comment décrire la stratigraphie de ce dépôt ? Quels matériaux ont été exhumés ? Comment sont-ils analysés, conservés et étudiés ?


Comme chaque semaine, nous vous présentons ce programme sur le portail Internet Archive au format.ogg.

Crédits musicaux
Génériques :Carlos Rohan Tamez Poema: huitznahuac yautl icuic (Garibay, 1958: 40-41) El Venado Azul - Cumbia Cusinela
Références bibliographiques Chávez Balderas, X., Aguirre, A., Miramontes, A., & Robles, E. (2010). “Los cuchillos ataviados de la ofrenda, 125. Templo Mayor de Tenochtitlan?”, Arqueología Mexicana, (XVII)103, 70-75. [URL] https://arqueologiamexicana.mx/mexico-antiguo/los-cuchillos-ataviados-de-la-ofrenda-125-templo-mayor…