Accéder au contenu principal

Le Popol Vuh en dessin animé

Le Popol Vuh est également appelé Livre du Conseil. Ce texte colonial fut rédigé par des Mayas de langue quiché vers la moitié du XVIe siècle. Pour être plus précis, le texte fut rédigé en caractère mais en reproduisant phonétiquement les traditions orales quichés. Ce qui impressionne à la lecture de ce texte, c'est combien son contenu se rapproche des peintures de San Bartolo, site maya préclassique fouillé depuis une petite dizaine d'années par le Dr Wiliam Saturno.

En fait, le Popol Vuh est important pour tous les mésoaméricanistes : les mythes de création qui y sont rapportés ont permis d'interpréter bon nombre de céramiques retrouvées au cours de fouilles (légales ou non). De la même manière, les anthropologues et autres historiens des religions ont régulièrement recours à ce texte pour effectuer des rapprochements avec des mythes d'autres cultures mésoaméricaines.

En 1855, l'explorateur français Brasseur de Bourbourg réussit à mettre la main sur une copie du premier manuscrit. Il la fait traduire en français puis fait publier le Popol Vuh en édition bilingue.


L'abbé Brasseur de Bourbourg (1814-1874)
Photo disponible le 20/09/2010 sur : http://tinyurl.com/2dbvma5.

Raphaël Girard en proposera une autre version dans les années 1950, toujours disponible en France. C'est aussi cette édition qui a notamment été réutilisée par Adrian Recinos pour proposer une traduction en espagnol. Plus récemment, l'Américain Dennis Tedlock en a proposé une version en anglais, après littéralement exploré le manuscrit quiché.


Dennis Tedlock.
Photo disponible le 20/09/2010 sur :
http://www.buffalo.edu/news/hires/dennistedlock10.jpg.

Le Popol Vuh est tombé dans le domaine public. Vous pouvez en trouver une version trilingue en ligne complètement gratuite. Pour qui n'est pas un connaisseur des civilisations mésoaméricaines, notamment les plus jeunes, la lecture du Popol Vuh peut complexe et indigeste. C'est pourquoi je vous propose de regarder ces deux vidéos disponibles sur Youtube. Nous les avons référencées parmi nos favoris.



Il est évident que ce court métrage ne rapporte pas l'intégralité du texte quiché mais j'aime sa façon de résumer les choses. Et vous ?

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Huey tlamatini Miguel León-Portilla

In cuicapicqui Ninonpehua, nihuelncuica ompa ye huitz Tollanitic,  nihuelicuica, otozcuepo, motoma xochitl Huel xiccaqui ye mocuic: cuicaichtequini ¿quen ticcuiz, noyol? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani, huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia (León-Portilla, 2012, 148-159) On n'espérait pas entendre cette annonce dans les journaux télévisés mexicains, sur les réseaux sociaux, les pages de centres de recherches. Voilà plusieurs mois que Miguel León-Portilla était hospitalisé pour des soucis bronchopulmonaires et semblait se récupérer lentement, comme l'indiquait son épouse Ascención Hernández en mai dernier au quotidien Milenio . Finalement, le chercheur mexicain probablement le plus récompensé jusqu'à présent n'a pas résisté plus longtemps. Lire son CV sur le site de l'Instituto de Investigaciones Históricas vous permettra de vous faire une idée de son importance pour les sciences mexicaines. Réduir
Au cœur de la zone archéologique de Tulum, dans l'État de Quintana Roo, une équipe de chercheurs de l'Institut national d'anthropologie et d'histoire (INAH) a fait une découverte extraordinaire. Alors qu'ils travaillaient dans le cadre du Programme de Mejoramiento de Zona Arqueológicas (Promeza) sur des sondages préalables à un nouveau sentier pour les visiteurs, une entrée de grotte cachée derrière un rocher a été mise au jour.  Enterrements 6 et 9. Photo : Proyecto de investigación Promeza, Tulum / Jerónimo Aviles Olguin. La découverte de cette grotte, située à l'intérieur de la zone fortifiée de Tulum, a été le point de départ d'une exploration qui a révélé des éléments remarquables. Lors des travaux de dégagement pour aménager un nouveau sentier entre les bâtiments 21 et 25, l'équipe a identifié une entrée scellée par un énorme rocher. En retirant ce dernier, ils ont révélé l'entrée d'une cavité jusqu'alors inconnue. À l'intérieu

Le Codex de Florence disponible en haute résolution

La Bibliothèque Numérique Mondiale est une alternative intéressante à la diffusion du patrimoine littéraire universel. C'est dans ce cadre que la Bibliotèque laurentienne a autorisé la numérisation de cet ouvrage si important pour les chercheurs sur le Mexique ancien. Il est désormais possible de consulter électroniquement le texte bilingue nahuatl-castillan et les illustrations qui accompagnaient chaque livre. Bonne lecture ! Références : Bernardino de Sahagún (2012). Codex de Florence . [En ligne] Disponible sur : http://www.wdl.org/fr/item/10096/#q=Codex+de+Florence&view_type=list&search_page=1&qla=fr. [Dernier accès 02/09/2013].