Accéder au contenu principal

Précisions sur la statue de Xipe Totec

La récente annonce de la découverte de Xipe Totec à Tula a suscité un début de polémique sur la liste de discussion Aztlan.

Le docteur Michael E. Smith remet ainsi en cause l'idée que cette statue soit la première représentation toltèque connu de cette divinité. Il rappelle l'existence d'autres représentations à Teotihuacan mais aussi au Guerrero et propose les références suivantes pour des informations complémentaires sur le sujet.

Estimant qu'il est difficile de démarquer un état toltèque en tant que tel, autant que ses composantes sociales ou ethniques. Il s'interroge sur la dénomination qui aurait pu tout aussi bien caractériser les Teotihuacains. Faisant un parallèle avec le terme "aztèque" qui a caractérisé les populations mexicas, Smith estime que le terme est inédaquat et qu'il faut éviter les effets d'annonces comme ceux des journalistes.

Références

Elson, Christina M. and Kenneth Mowbray
2005. Burial Practices at Teotihuacan in the Early Postclassic Period: The Vaillant and Linné Excavations (1931-1932). Ancient Mesoamerica 16:195-212.

Jimenez Moreno, Wigberto.
1941. "Tula y los toltecas, según fuentes históricas", in Revista Mexicana de Estudios Antropológicos, V, 2-3.

Krickeberg. W. 1964. Las antiguas culturas mexicanas, México.

Scott, Sue.
1993. Teotihuacan Mazapan Figurines and the Xipe Totec Statue: A Link between the Basin of Mexico and the Oaxaca Valley. Vanderbilt University Publications in Anthropology, vol. 44. Department of Anthropology, Vanderbilt University, Nashville.

Séjourné, Laurette.
1954."Tula, la supuesta capital de los toltecas". In Cuadernos Americanos, enero-febrero, México.

Noguera, Eduardo.
1950. "El horizonte tolteca-chichimeca". In Enciclopedia mexicana de Arte, IV, México.

Smith, Michael E. and Michael Lind
2005. Xoo-Phase Ceramics from Oaxaca Found at Calixtlahuaca in Central Mexico. Ancient Mesoamerica 16:169-177.

Preuss, K.T.. 1940. El problema de los toltecas, según un antiguo manuscrito jeroglífico, y las ideas de los indios mexicanos actuales, Madrid.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Huey tlamatini Miguel León-Portilla

In cuicapicqui Ninonpehua, nihuelncuica ompa ye huitz Tollanitic,  nihuelicuica, otozcuepo, motoma xochitl Huel xiccaqui ye mocuic: cuicaichtequini ¿quen ticcuiz, noyol? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani, huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia (León-Portilla, 2012, 148-159) On n'espérait pas entendre cette annonce dans les journaux télévisés mexicains, sur les réseaux sociaux, les pages de centres de recherches. Voilà plusieurs mois que Miguel León-Portilla était hospitalisé pour des soucis bronchopulmonaires et semblait se récupérer lentement, comme l'indiquait son épouse Ascención Hernández en mai dernier au quotidien Milenio . Finalement, le chercheur mexicain probablement le plus récompensé jusqu'à présent n'a pas résisté plus longtemps. Lire son CV sur le site de l'Instituto de Investigaciones Históricas vous permettra de vous faire une idée de son importance pour les sciences mexicaines. Réduir
Au cœur de la zone archéologique de Tulum, dans l'État de Quintana Roo, une équipe de chercheurs de l'Institut national d'anthropologie et d'histoire (INAH) a fait une découverte extraordinaire. Alors qu'ils travaillaient dans le cadre du Programme de Mejoramiento de Zona Arqueológicas (Promeza) sur des sondages préalables à un nouveau sentier pour les visiteurs, une entrée de grotte cachée derrière un rocher a été mise au jour.  Enterrements 6 et 9. Photo : Proyecto de investigación Promeza, Tulum / Jerónimo Aviles Olguin. La découverte de cette grotte, située à l'intérieur de la zone fortifiée de Tulum, a été le point de départ d'une exploration qui a révélé des éléments remarquables. Lors des travaux de dégagement pour aménager un nouveau sentier entre les bâtiments 21 et 25, l'équipe a identifié une entrée scellée par un énorme rocher. En retirant ce dernier, ils ont révélé l'entrée d'une cavité jusqu'alors inconnue. À l'intérieu

Le Codex de Florence disponible en haute résolution

La Bibliothèque Numérique Mondiale est une alternative intéressante à la diffusion du patrimoine littéraire universel. C'est dans ce cadre que la Bibliotèque laurentienne a autorisé la numérisation de cet ouvrage si important pour les chercheurs sur le Mexique ancien. Il est désormais possible de consulter électroniquement le texte bilingue nahuatl-castillan et les illustrations qui accompagnaient chaque livre. Bonne lecture ! Références : Bernardino de Sahagún (2012). Codex de Florence . [En ligne] Disponible sur : http://www.wdl.org/fr/item/10096/#q=Codex+de+Florence&view_type=list&search_page=1&qla=fr. [Dernier accès 02/09/2013].