Accéder au contenu principal

Promenade à Xcambo, Yucatan

Lors d'un de nos récents voyage, nous avons eu la possibilité de nous rendre sur le site maya de Xcambo. Situé au nord de la péninsule, entre les petits ports de Chicxulub et de Telchac, Xcambo est entouré d'anciennes salinières qui furent exploitées depuis l'époque préhispanique jusqu'à il y a vingt ans.



Le site est donc entouré par les eaux de la Laguna Rosada qui sert de refuge pour de nombreuses espèces d'oiseaux (flamands roses, grues, frégates). La mangrove y est également présente parce que cette réserve naturelle n'a pas encore été soumise aux affres d'un écotourisme ravageur comme sur la côte orientale de la péninsule du Yucatan.

Afficher Zones archéologiques présentées sur Mexique Ancien sur une carte plus grande.

Xcambo a deux sens possibles en maya : soit "Crocodile céleste", soit "Lieu où on fait du troc". Les deux sens sont tout à fait plausibles dans la mesure où la lagune adjacente a dû accueillir en son temps des reptiles ; mais on peut justifier le second par le fait que Xcambo fournissait une quantité de sel impressionnante pour sa grande voisine T'ho, l'actuelle Merida. D'ailleurs Xcambo était relié à trois autres sites par des sacbe'obb : Xtampu, Dzemul et Misnay. La présence de salines est mentionné par des documents espagnols en 1605.


Aujourd'hui encore les habitants de Dzemul se rendent encore régulièrement pour effectuer différents rituels. Cela explique la présence d'une petite chapelle au milieu du site.



De la même manière, une croix est plantée sur le sommet de la pyramide principale.


Bibliographie supplémentaire :
Sierra Sosa, Thelma. Xcambo codiciado puerto el clásico maya. Disponible le 23/07/2011 sur http://www.mayas.uady.mx/articulos/Xcambo.html .

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Huey tlamatini Miguel León-Portilla

In cuicapicqui Ninonpehua, nihuelncuica ompa ye huitz Tollanitic,  nihuelicuica, otozcuepo, motoma xochitl Huel xiccaqui ye mocuic: cuicaichtequini ¿quen ticcuiz, noyol? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani, huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia (León-Portilla, 2012, 148-159) On n'espérait pas entendre cette annonce dans les journaux télévisés mexicains, sur les réseaux sociaux, les pages de centres de recherches. Voilà plusieurs mois que Miguel León-Portilla était hospitalisé pour des soucis bronchopulmonaires et semblait se récupérer lentement, comme l'indiquait son épouse Ascención Hernández en mai dernier au quotidien Milenio . Finalement, le chercheur mexicain probablement le plus récompensé jusqu'à présent n'a pas résisté plus longtemps. Lire son CV sur le site de l'Instituto de Investigaciones Históricas vous permettra de vous faire une idée de son importance pour les sciences mexicaines. Réduir
Au cœur de la zone archéologique de Tulum, dans l'État de Quintana Roo, une équipe de chercheurs de l'Institut national d'anthropologie et d'histoire (INAH) a fait une découverte extraordinaire. Alors qu'ils travaillaient dans le cadre du Programme de Mejoramiento de Zona Arqueológicas (Promeza) sur des sondages préalables à un nouveau sentier pour les visiteurs, une entrée de grotte cachée derrière un rocher a été mise au jour.  Enterrements 6 et 9. Photo : Proyecto de investigación Promeza, Tulum / Jerónimo Aviles Olguin. La découverte de cette grotte, située à l'intérieur de la zone fortifiée de Tulum, a été le point de départ d'une exploration qui a révélé des éléments remarquables. Lors des travaux de dégagement pour aménager un nouveau sentier entre les bâtiments 21 et 25, l'équipe a identifié une entrée scellée par un énorme rocher. En retirant ce dernier, ils ont révélé l'entrée d'une cavité jusqu'alors inconnue. À l'intérieu

Le Codex de Florence disponible en haute résolution

La Bibliothèque Numérique Mondiale est une alternative intéressante à la diffusion du patrimoine littéraire universel. C'est dans ce cadre que la Bibliotèque laurentienne a autorisé la numérisation de cet ouvrage si important pour les chercheurs sur le Mexique ancien. Il est désormais possible de consulter électroniquement le texte bilingue nahuatl-castillan et les illustrations qui accompagnaient chaque livre. Bonne lecture ! Références : Bernardino de Sahagún (2012). Codex de Florence . [En ligne] Disponible sur : http://www.wdl.org/fr/item/10096/#q=Codex+de+Florence&view_type=list&search_page=1&qla=fr. [Dernier accès 02/09/2013].