Accéder au contenu principal

Le Codex Chimalpahin est désormais disponible en ligne

Récemment récupéré par les autorités mexicaines, le Codex Chimalpahin est désormais accessible librement à tous. Pour être plus précis, c'est sa version virtuelle que l'internaute, curieux ou expert, pourra parcourir. A la différence du Codex Mendoza qui se présente sous la forme d'une application disponible exclusivement sur iTunes, le Codex Chimalpahin bénéficie de sa propre page internet.

L'interface est relativement sobre : un menu déroulant à la gauche permet de passer d'un volume à l'autre. L'introduction rappelle comment ce document colonial si précieux a pu revenir au Mexique en septembre 2014 et indique la présence de contenu multimédia associée à ce codex.

Chaque volume est téléchargeable gratuitement en format pdf. Vous pourrez donc télécharger le tome I ici, le tome II et le tome III à cette adresse. On peut tourner virtuellement les pages du document, faire des agrandissements, imprimer.

La section "Aproximaciones" compile quatre articles. Le premier, rédigé par Rafael Tena, est une présentation rapide des différentes chroniques rédigées ou attribuées à Domingo Chimalpahin. Vient ensuite une histoire du parcours effectué par ces trois documents avant leur retour sur le sol mexicain : il s'agit d'un travail de Rodrigo Martínez Baracs. Suit une réflexion comparative de Baltazar Brito sur les chroniques d'Ixtlilxochitl et de Chimalpahin. Enfin Salvador Rueda s'interroge sur le contenu de ces trois chroniques compilés par Chimalpahin.

Si on peut apprécier le louable effort de la vénérable institution mexicaine, il n'en reste pas moins un GROS problème pour qui n'est pas paléographe : la lecture de l'écriture cursive pose problème pour un œil peu averti comme celui de votre serviteur. Il eût donc été souhaitable qu'on puisse bénéficier du transcription des lignes rédigées par Chimalpahin.

Dans un bulletin publié sur le site de l'INAH, on en apprend un peu plus sur les mécanismes qui ont permis sa disponibilité si prompte sur la Toile.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Huey tlamatini Miguel León-Portilla

In cuicapicqui Ninonpehua, nihuelncuica ompa ye huitz Tollanitic,  nihuelicuica, otozcuepo, motoma xochitl Huel xiccaqui ye mocuic: cuicaichtequini ¿quen ticcuiz, noyol? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani, huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia (León-Portilla, 2012, 148-159) On n'espérait pas entendre cette annonce dans les journaux télévisés mexicains, sur les réseaux sociaux, les pages de centres de recherches. Voilà plusieurs mois que Miguel León-Portilla était hospitalisé pour des soucis bronchopulmonaires et semblait se récupérer lentement, comme l'indiquait son épouse Ascención Hernández en mai dernier au quotidien Milenio . Finalement, le chercheur mexicain probablement le plus récompensé jusqu'à présent n'a pas résisté plus longtemps. Lire son CV sur le site de l'Instituto de Investigaciones Históricas vous permettra de vous faire une idée de son importance pour les sciences mexicaines. Réduir...

Inauguration de l'exposition Insignias de los dioses. La madera en el Templo Mayor de Tenochtitlan

En 1958, un maçon visita l'ancien Musée national de la ville de Mexico pour faire don d'un masque préhispanique en bois qu'il avait trouvé lors d'un chantier dans le quartier de La Merced. Cependant, en retirant l'argile qui le recouvrait, le masque se brisa en deux et se désintégra complètement en raison de la perte d'humidité. Cette anecdote a été mentionnée par le directeur du Projet Templo Mayor (PTM), Leonardo López Luján, lors de l'inauguration de l'exposition "Insignias de los dioses. La madera en el Templo Mayor". Inauguration de l'exposition Insignias de los Dioses. Photo : Luis Gerardo Peña Torres, INAH. L'exposition temporaire a lieu au Musée du Templo Mayor à Mexico. Elle présente 145 pièces archéologiques qui illustrent les avancées de la conservation en ce qui concerne le bois d'origine archéologique. En 2008, la restauratrice Alejandra Alonso Olvera a introduit une technique japonaise consistant à remplacer progressiv...

Le Codex de Florence disponible en haute résolution

La Bibliothèque Numérique Mondiale est une alternative intéressante à la diffusion du patrimoine littéraire universel. C'est dans ce cadre que la Bibliotèque laurentienne a autorisé la numérisation de cet ouvrage si important pour les chercheurs sur le Mexique ancien. Il est désormais possible de consulter électroniquement le texte bilingue nahuatl-castillan et les illustrations qui accompagnaient chaque livre. Bonne lecture ! Références : Bernardino de Sahagún (2012). Codex de Florence . [En ligne] Disponible sur : http://www.wdl.org/fr/item/10096/#q=Codex+de+Florence&view_type=list&search_page=1&qla=fr. [Dernier accès 02/09/2013].